英国诗歌anode
anode
themerchant,tosecurehistreasure,
conveysitinaborrowedname.
eupheliaservestogracemymeasure;
butchloeismyrealflame.
mysoftestverse,mydarlinglyre,
uponeuphelia’stoiletlay;
whenchloenotedherdesire,
thatishouldsing,thatishouldplay.
mylyreitune,myvoiceiraise;
butwithmynumbersmixmysighs:
andwhilstisingeuphelia’spraise,
ifixmysoulonchloe’seyes.
fairchloeblushed:eupheliafrowned:
isungandgazed:iplayedandtrembled:
andvenustothelovesaround
remarked,howillwealldissembled.
颂歌
为了安全运送财宝,
商人总把外表伪装;
克萝点燃我爱情的火焰,
我却对尤菲莉亚装模作样。
我缠绵的诗,心爱的琴,
在尤菲莉亚的梳妆台前摆放;
克萝此时提出意愿,
要我当面抚琴歌唱。
我把歌喉放开,
我把竖琴奏响;
无奈歌声隐隐拌着叹息,
难忍琴曲深深含着忧伤。
我坦白自己口是心非,
我承认自己气短情长;
口里唱着尤菲莉亚的颂歌,
一颗心却系在克萝的`身上。
尤菲莉亚双眉紧锁,
美丽的克萝满面春光;
我一边弹奏一边发抖,
我一边歌唱一边凝望。
维纳斯走到我们身边,
嘱咐周围的小爱神不必空忙;
说是真心挚爱总是弄巧成拙,
说是虚情假意终归欲盖弥彰。
马修普赖尔(matthewprior1664—1721)英国诗人在两位亲密交往的女子中间只能选择一个。诗人把其中一位作为掩护,把真正的选择隐藏起来。然而爱是无法隐藏的,终归要露出蛛丝马迹,有时竟会弄巧成拙,欲盖弥彰。