当前位置:首页 > TAG信息列表 > conveys翻译

conveys翻译

英国诗歌An Ode

中国梦诗歌推荐度:英语小诗歌推荐度:赞美祖国的诗歌推荐度:民族团结诗歌推荐度:赞美母亲的诗歌推荐度:相关推荐

英国诗歌anode

  anode

  themerchant,tosecurehistreasure,

  conveysitinaborrowedname.

英国诗歌An Ode

  eupheliaservestogracemymeasure;

  butchloeismyrealflame.

  mysoftestverse,mydarlinglyre,

  uponeuphelia’stoiletlay;

  whenchloenotedherdesire,

  thatishouldsing,thatishouldplay.

  mylyreitune,myvoiceiraise;

  butwithmynumbersmixmysighs:

  andwhilstisingeuphelia’spraise,

  ifixmysoulonchloe’seyes.

  fairchloeblushed:eupheliafrowned:

  isungandgazed:iplayedandtrembled:

  andvenustothelovesaround

  remarked,howillwealldissembled.

  颂歌

  为了安全运送财宝,

  商人总把外表伪装;

  克萝点燃我爱情的火焰,

  我却对尤菲莉亚装模作样。

  我缠绵的诗,心爱的琴,

  在尤菲莉亚的梳妆台前摆放;

  克萝此时提出意愿,

  要我当面抚琴歌唱。

  我把歌喉放开,

  我把竖琴奏响;

  无奈歌声隐隐拌着叹息,

  难忍琴曲深深含着忧伤。

  我坦白自己口是心非,

  我承认自己气短情长;

  口里唱着尤菲莉亚的颂歌,

  一颗心却系在克萝的`身上。

  尤菲莉亚双眉紧锁,

  美丽的克萝满面春光;

  我一边弹奏一边发抖,

  我一边歌唱一边凝望。

  维纳斯走到我们身边,

  嘱咐周围的小爱神不必空忙;

  说是真心挚爱总是弄巧成拙,

  说是虚情假意终归欲盖弥彰。

  马修普赖尔(matthewprior1664—1721)英国诗人在两位亲密交往的女子中间只能选择一个。诗人把其中一位作为掩护,把真正的选择隐藏起来。然而爱是无法隐藏的,终归要露出蛛丝马迹,有时竟会弄巧成拙,欲盖弥彰。


经济实惠网 新软网

  • 关注微信关注微信

猜你喜欢

微信公众号