就照着英文字母念,念阿卡的你直接照脸抽他。
撒贝宁虽然是北大的,虽然是高材生,虽然是著名央视主持人,但他说的真的不一定是最正确的。
ak-47全名是“1947-годавтоматкалашникова”
看不懂?
没关系,中文翻译过来就是“1947年式卡拉什尼科夫步枪”
国际通用英文名称是“ak-47assaultrifle”
这把枪,是苏联制造,结实耐用,无论是战场上还是游戏里,这把枪都声名赫赫,功劳巨大。
但这把枪怎么读音呢?
很简单,ak-47,字母a读ei字母k读kei
连起来就是ak字母的发音,后边就是四七,当然,你要说四十七也有人能听懂。
但为什么有人纠结他读不读“阿卡”呢?
“阿卡”发音出自俄语автоматкалашникова首字母的中文发音,如果按照俄语字母阿卡来发音的话,就应该写成俄语字母ак-47
请注意区分英文字母ak和俄语字母ак的区别。
如果你手机屏幕小的话,我估计费劲了,这还是大写,小写的话ak和aк,能要你亲命。
就是这个俄语字母和发音,很多人觉得,既然的苏联的枪,俄国起的名字,就应该按照俄语发音来读,ak47就应该读阿卡才正宗,才显得正确。
好,我不跟你抬杠。
同样的苏联的名枪,刺激战场的大盘鸡,捷格加廖夫dp轻机枪,dp28,你怎么读?
难道也用俄语пулемётдегтярёвaпехотный来发音?
你会读么?
svd狙击步枪你也念成中的svd你也念cbд么?
(上边俄语字母发音我实在不会)
同样是一家产的,为啥ak你非得念阿卡来显得正宗,换成别的你就老老实实年英文字母了?
你要真懂得多也都念俄语啊?
明明老老实实写的ak非要念阿卡来显得正宗,哪来的道理?
ak怎么发音,几十年来已经约定俗称了,大家都念ak,尽管本家苏联来说人家念阿卡,但你也不能说念ak不对。
(其实人家俄语也不念阿卡,阿卡是中文译音,人家应该念“阿噶”?抱歉我俄语不太会)
还有
我举个例子。
耐克,俗称钩子,nike,你怎么读?
按照英文标准来说,应该念“nikey”
你去街上试试念nikey看会不会有人拿鞋底子抽你说你装x。
耐克就是耐克,整什么用不着的尼可一啊。
同样,大家都念ak,就老老实实念ak得了,非要念阿卡,还说念ak不对,你说你是不是得瑟?
说实话,我当年玩cf也经常念阿卡来装x,被伙计团队语音“教育”过几次之后也改过来了。
自以为自己明白,懂得多,站在制高点上教育大伙的,普遍没有好下场。
下次再碰到有人拿这把枪叫阿卡47发音来教育你对错的时候,别着急,你就问他47或者四十七用俄语怎么发音才正确,装x嘛,干嘛不装完整?
别着急,他不会,你会,阿卡47这么念:“阿给搔啦可谢姆”
照着这个念就是ak47。
不用谢。
网友解答:ak-47,是一把闻名全球的突击(自动)步枪,是由前苏联参与过第二次世界大战,并负伤的老兵哈伊尔·季莫费耶维奇·卡拉什尼科夫所设计,于上世纪1947年定型并量产。
1949年开始,ak-47正式服役苏联军队,50年代初装备华约国家军队,外销或无偿援助亚非拉等第三世界国家的军队或游击队,在全球大行其道,中国军队和民兵曾大量装备的56式冲锋枪,实际上就是ak-47的高仿版。
由于英语流行全球,因此这把全球鼎鼎有名的枪械,就被读作ak-47突击步枪,属于通俗的称呼。
但听到有人将ak-47读作阿卡-47,请不要大惊小怪,这般称呼可谓原汁原味,绝对正确,属于同一把枪械,两种不同的称呼而已。
将ak-47读作阿卡-47,应该是俄语的发音,是完全正确的,本身就应该这般称呼,只是当代流行英语,英语风头盖过了俄语,因此阿卡-47,就成了ak-47。
ak的意思是“автоматкалашникова”,卡拉什尼科夫自动步枪的首字母缩写,在读法上,根据俄语的发音,“ak”应该读为“aka”,也即中文“阿卡”。